Novedades Editoriales abril 2015: DEL ZORZAL - Poesía
DEL
VODKA HECHO CON MORAS
Ana
Arzoumanian
Poesía
Yo
soy el enemigo.
Soy
la discordia, el distanciamiento, la hostilidad. El encarnizado, el declarado;
el que lo es con propósito fijo de ellos de oponerse a mí y destrozarme.
Yo,
para ellos: el enemigo. Por eso te convierten en camella, te soplan con una
caña una piedrita para que, en su larga travesía interna, la piedra te produzca
un temblor y no quedes preñada.
Un
enemigo con hijos es la duplicación del enemigo.
Si
no pueden secarme, guardan piedras adentro para hacer de este lugar un
desierto. Así la pregunta ya no sería cuánto valen las tierras, sino, cómo se
mide la arena. Partículas fosilizadas moviéndose por el aire, éxodos.
Pongo
mi cabeza sobre tu vientre, escucho.
En
la guerra hay que tener buen oído. Decime cuánto me querés, me decías. Y yo
escuchando la piedra que aniquilaba el fuego me convierto en volcán. Un volcán
que busca a la hembra del camello. La empujo con mi mano de cráter, con materia
ígnea, placas, aguas termales, nubes ardientes que al enfriarse pueden sepultar
ciudades enteras.
La
arena, el éxodo, el volcán, un cráter que ciñe el cinturón en los bordes de tu
cuerpo borrando todo temblor, te destruyen.
Entonces
se borra.
Se
borra la frase que pregunta cuánto valen nuestras tierras.
Ana
Arzoumanian nació en
Buenos Aires, en 1962. De formación abogada, realizó un posgrado de
psicoanálisis en la Escuela de Orientación Lacaniana. Publicó los libros de
poesía: Labios, Debajo de la piedra, El
ahogadero, Cuando todo acabe todo acabará, Káukasos; las novelas La mujer de
ellos, Mar Negro; los relatos La granada, Mía, Juana I; y los ensayos El depósito humano: una geografía de la
desaparición; Hacer violencia, el régimen insurrecto en el arte. Tradujo
del francés el libro Sade y la escritura
de la orgía de Lucienne Frappier-Mazur y los diálogos poéticos Cymbalum Mundi de Bonaventure des
Périers. Y del inglés Lo largo y lo corto
del verso Holocausto de Susan Gubar. Tradujo del armenio junto a Alice Ter
Ghevondian Un idioma también es un
incendio-20 poetas de Armenia y El
alambre no se percibía entre la hierba. Relatos de la guerra de Karabagh de
Levón Khechoyan y Hovhannés Yeranyan.
Es miembro de la
International Association of Genocide Scholars.
MARE
NOSTRUM
Mario
Sampaolesi
Nocturno
Seguimos el sendero
sinuoso a través de los médanos.
Queríamos ver el mar, el
cielo estrellado, la inmensa luna.
Mientras avanzábamos,
oímos el pulso oceánico que marcaba nuestros pasos sobre la arena.
En el horizonte, varios
barcos iluminados pescaban.
Iban en busca del
calamar.
Los moluscos, sensibles
a la luz, eran atraídos hacia la superficie.
Las redes completaban la
trampa.
Ante tal capacidad de
destrucción nos pareció frágil la vida,
irrelevante el amor.
Sin embargo, buscamos
nuestra roca, la que se ubicaba debajo del acantilado.
Nos salpicó la llovizna
fría de los géiseres de espuma que surgían surgen entre las grietas.
La realidad no eran no
son solo los grandes barcos.
Junto a nosotros también
estaban las variaciones de las olas, el zumbido del viento.
Sin quererlo, se habían
convertido en nuestro refugio nocturno.
Aplacaban nuestras
dudas.
Calmaban nuestros
miedos.
Nos protegía la belleza.
Entonces pudimos
decirnos aquellas palabras que en otros
momentos nos hirieron.
Pudimos contarnos los
nuevos secretos.
Y nos besamos, nos
acariciamos.
Abrazados miramos el
mar, las estrellas del cielo, los siniestros
pesqueros iluminados, la
inmensa luna.
Fuimos felices.
Mario
Sampaolesi nació el 16 de junio de 1955 en Buenos Aires. Publicó los
libros de poesía: Cielo Primitivo
(1981, Sociedad Argentina de Escritores); La
Belleza de lo Lejano (1986, Amaru); La
Lluvia sin Sombra (1992, La Guillotina); El Honor es Mío (1992, Vinciguerra); Puntos de Colapso (1999,
Ediciones del Dock); Miniaturas
Eróticas (2003, Alción Editora); A la
hora del té (2007, Barataria Poesía); Malvinas
–poema (2010, Ed. Del Dock); Malvinas –poem (2010, Aius, Craiova, Rumania, edición bilingüe); Malvinas –Poema (2011, Nahuel Cerrutti Carol, Sevilla, España); Two Poems –Malvinas and Points of Collapse
(2013, Shearsman Books, Bristol, Gran Bretaña); El taller de Leo (2013, Libros del Zorzal); Malvinner (2014, Antares, Ereván, Armenia). En novela: La vida es perfecta (2005, Alción
Editora); Monet (2011, Libros del
Zorzal).
Tradujo del francés el
poema El Cementerio Marino de Paul Valery
(1998, La luna que), El monje loco está
de regreso, selección de poemas de Ryokan, (1993, Barataria), y Poemas de la Montaña Esmeralda,
selección de poemas de Ryokan, (2012, Nahuel Cerrutti Carol Editor).
Fragmentos de su
libro-poema Malvinas han sido
incluidos en la monumental antología de Jorge Monteleone 200 años de poesía argentina (2010, Alfaguara) y en la antología
bilingüe (Español-Inglés) Poesía
Latinoamericana para el Mundo (2014, Fósforo, Universidad de Tabasco,
México).
Desde el año 2003 dirige
el Taller de Poesía de la Biblioteca Nacional.
Su libro Malvinas -Poema ha sido declarado de
interés por la Subsecretaría de Derechos Humanos de la Legislatura de la Ciudad
de Buenos Aires.
Comentarios